Четири години след "Времеубежище" Георги Господинов представя "Градинарят и смъртта" - първата си книга след Международната награда "Букър" (2023).
Историята на един баща, един син и едно последно разсъмване - милостива и безмилостна едновременно.
Баща ми беше градинар. Сега е градина.
Тази книга няма лесен жанр, пише Георги Господинов, тя трябва сама да си го изобрети. Както смъртта няма жанр. Както животът. Както градината. Роман елегия, роман градина, мемоар или мемороман - има ли значение за ботаниката на тъгата. История за отиващите си бащи в един отиващ си свят. За тези трагични пушачи, често отсъстващи, вкопчени в шнорхела на цигарата, плуващи в други води и облаци. За баща ми, който крепеше на раменете си тонове минало и не спираше да го разказва. Тази Шехерезада - баща ми. Сега миналото се пропуква тихо и започва да се срутва върху мен с всичките си следобеди. Не книга за смъртта, а за живота, който чезне. Има разлика.
Книгата "Градинарят и смъртта" ще бъде в книжарниците от 27 август.
Първата ѝ среща с читатели е на 1 септември вечерта, под небето на Созопол, в рамките на Аполония 2024, с участието на Георги Господинов и Владимир Пенев.
Редактор на "Градинарят и смъртта" е Биляна Курташева, художник Люба Халева, коректор Мария Венедикова, издава Жанет 45.
Романът "Времеубежище" на Георги Господинов, преведен на английски от Анджела Родел, спечели тазгодишната международна награда "Букър". Отличието се поделя между автора и преводачката, като по този начин те получават еднакво признание. Победителят беше обявен на церемония в "Скай гардън" в Лондон в навечерието на 24 май.
"Господинов е един от най-завладяващите и незаменими европейски романисти, а това е неговата най-обширна, одухотворена и завладяваща книга", заяви американският писател Дейв Егърс.
"Писателите не само от моята страна, но и от Балканите често се чувстват извън сферата на англоезичното внимание", каза Господинов на церемонията. "Обикновено се приема, че "големите теми" са запазени за "големите литератури" или за литературите, написани на големи езици, докато малките езици, някак по подразбиране, остават с местното и екзотичното. Награди като международната награда "Букър" променят това статукво и това е много важно. Мисля, че всеки език има способността да разкаже историята на света и историята на отделния човек", допълни българският писател.
Той изрази благодарността си към останалите писатели, които бяха номинирани за наградата. "Вашите книги са чудесни, имам всички от тях. За мен беше чест да бъдем заедно, надявам се всички да ги прочетат", каза Господинов.
Писателят посочи, че "Времеубежище" е първата българска книга, номинирана за наградата и благодари за смелостта на журито да връчи приза на нея.
Георги Господинов разказа още, че получава отличието в навечерието на 24 май, когато България отбелязва Деня на светите братя Кирил и Методий, на българската азбука, просвета и култура и на славянската книжовност. Това е любимият ми национален празник, коментира Господинов. На церемонията в Лондон писателят каза на български език: "Честит празник, честито чудо на езика!".
(БТА)
Романът "Времеубежище" на Георги Господинов е в краткия списък за международната награда "Букър". Господинов е първият български автор, който попада в него. Той е номиниран заедно с Анджела Родел, която преведе "Времеубежище" на английски език.
Според журито на международното отличие "Времеубежище" е "изобретателен роман с неочаквано дързък тон в него, но също така е майсторски клас по абсурдите на националната идентичност. Толкова актуално днес. Част от традицията на Централна и Източна Европа, която включва Милан Кундера, Дубравка Угрешич и Данило Киш, това е нова постановка на стари въпроси: опасността от селективна памет и как носталгията може да завладее обществото и да се превърне в зона на комфорт или да бъде пагубна за него".
Наградата "Букър" е едно от най-важните събития в литературния и издателски свят. Връчва се от 1969 година, а нейни носители са автори като Салман Рушди, Маргарет Атууд, Казуо Ишигуро и Джулиан Барнс. През 2005 започва да се връчва и международният "Букър" само за книги в превод, като първият носител е Исмаил Кадаре.
Победителят тази година ще бъде обявен на 23 май в Лондон.
Романът "Времеубежище" на Георги Господинов влезе в дългия списък на номинациите за най-престижната международна награда, давана за конкретна творба. Книгата е в превод на Анджела Родел, която също става част от номинацията за международен “Букър“.
Журито на тазгодишното издание на отличието е с председател носителката на “Гонкур” Лейла Слимани. Победителят ще стане известен на 23 май на специална вечеря в Лондон.
„Наградената творба трябва да е произведение, което говори не само на нашето време, но и такава, която ще издържи изпитанието на времето и ще стане част от пантеона на голямата литература“, пишат организаторите на отличието.
Наградата “Букър” е най-важното събитие в литературния и издателски свят. Връчва се от 1969 година, а нейни носители са Салман Рушди, Маргарет Атууд, Казуо Ишигуро, Джулиан Барнс. През 2005 започва да се връчва и международният “Букър” само за книги в превод. Първият носител е Исмаил Кадаре. Олга Токарчук печели наградата в годината, която получава Нобел. С тази номинация Георги Господинов се нарежда до други номинирани автори през годините като Марио Варгас Льоса, Милан Кундера, Орхан Памук, Амос Оз, Ани Ерно и други.
Наградата е в размер на 50 000 британски лири и се разделя между автора и преводача на книгата - победител.
Номинацията за международен "Букър" е поредното признание за Георги Господинов и романа "Времеубежище". "Ню Йоркър", "Гардиън" и "Файненшъл Таймс" го обявиха за една от книгите на 2022 година. Рецензии се появиха в "Таймс", "Ню Йорк Таймс", "Уолстрийт Джърнъл“. Романът донесе и първата награда “Премио Стрега Еуропео”, получена от писател от Източна Европа.
"Естествен роман" спечели голямата наградата за литература на Атина. Името на Георги Господинов беше обявено днес на церемония в гръцката столица. Българският писател победи в конкуренция с автори като носителя на Нобелова награда Петер Хандке, Джулиан Барнс, Мануел Вилас, Бернардин Еваристо, носителка на "Букър".
Господинов е първият българин, отличен с наградата на Атина.
"Естествен роман" е дебютният роман на Георги Господинов, издаден в България през 1999 година. Това е най-превежданата българска книга след промените, публикувана на над 20 езика по света. В Гърция романът излезе миналата година в превод на Александра Йоаниду в издателство "Икарос". У нас романът може да се намери в специално юбилейно издание.
Наградата на Атина е петата международна награда, която Георги Господинов получава за книгите си през тази година.
Романът "Времеубежище" оглави една от най-престижните италиански класации за чуждоезична книга. Авторът му Георги Господинов събра най-много гласове в анкетата, направена сред 620 италиански критици, литературни журналисти, писатели и преводачи. Всеки от тях гласува за най-добрата преводна книга, излязла през годината.
Господинов е единственият българин, попадал в класацията, зад която стои легендарното списание "L’Indiscreto". Челната тройка допълват новите романи на Мирча Картареску и на известния американски писател Джонатан Франзен, а след българския автор се нареждат Казуо Ишигуро, Кен Киси, Патрик Модиано, Ласло Краснахоркай, Еманюел Карер…
Почти всички книги на Георги Господинов са издадени в Италия. През годините те се радват на все по-голям интерес от страна на публиката и критиката. Неотдавна италианският вестник "Република" сравни българския писател с Марсел Пруст. А първото място в престижната класация сега е признание и за преводача Джузепе дел Агата, както и за издателство "Воланд" с Даниела Ди Сора.
Тъкмо в Италия "Времеубежище" спечели преди месец една от най-големите европейски награди "Премио Стрега Еуропео". Тази година беше особено силна за Георги Господинов, който получи няколко международни отличия, сред които датската награда "Цинклер" за най-добър разказвач, немската "Узедом", връчена от Олга Токарчук за принос към европейската литература, както и наградата на „13 века България“ у нас за роман на годината.
Още информация: https://www.indiscreto.org/classifica-di-qualita-libri-in-traduzione-del-2021/
Този текст и идея тръгват от 2007-а година. Оттогава вече 15-а година на 1 декември стартираме тази малка лична кампания. Благодаря на всички, които се включват в нея. Защото с подаряването на книга подаряваш история, смисъл и чудо. А без история, смисъл и чудо не се живее. Особено днес, особено тук.
Влизаме в декември. В дъното на месеца хипнотизиращо свети Коледа. Всеки момент ще се отприщи предпразничната лудост. Кротките довчера граждани ще се превърнат в бесни купувачи. Търговците вече пресмятат печалбите и търкат доволно ръце. Коледата все повече заприличва на огромен мол, на коледен базар в НДК, на претъпкани от хора Метро, Била… Коледата като браншови празник на работещите в търговията. Ден на промоцията. Затова бързам още в началото на този месец да обявя своята малка лична кампания. Тя не е под нечий патронаж и зад нея не стои никоя институция. Не е свързана с пращане на sms-и. Всеки десети не печели лек автомобил или екскурзия за двама до турски курорт. Не е част от промоционален пакет. Нека я наречем просто „Подари книга за Коледа“.
Защото подаряването на книга е хубав жест. В това има вкус и една особена естетика. Има екология на духа. Не знам как да го обясня. Не е като да подариш дезодорант или лек автомобил.
Защото книгата е много личен подарък. Защото подаряваш думи, подаряваш история. И казваш нещо през нея на този, комуто я подаряваш.
Защото книгата е бавен подарък, подарък, който трае. Не го изхарчваш, изпиваш, изпръскваш и не изхвърляш празната му опаковка. (То също е част от екологията).
А това да подариш книга на Коледа, е нещо съвсем специално. В него има стил, ретро. Защото Коледите са направени от книгите, които сме чели, от историите, които са ни разказвали. Спомням си много ясно „Малката кибритопродавачка”, която получих като дете и скришната сълза през която я препрочитах. Как би изглеждала Коледата без тази история. Или без „Даровете на влъхвите” на О.Хенри. Или без Дикенс, в който можеш да потъваш до безкрай. Или без „Коледната история на Оги Рен” от Пол Остър.
Подарявам тази малка лична кампания на тези, които вече се чудят как да не подарят същият парфюм, шал, бижу от миналата година. Надявам се да я прочетат и тези, които разгръщат предимно икономическите страници, управителите на банки, шефовете на фирми. Изненадайте вашите служители за Коледа, подарете им книга. Или прибавете книга към всички офис джунджурии, които ще раздадете покрай празника.
Когато едно общество е в дълга и тежка криза, то първо изхвърля онова, което му се струва излишно и ненужно. Книгите, и изобщо културата, бяха лесно припознати като излишния харч. Като нещо, което не е стока от първа необходимост. Струва ми се, че бавно започваме да осъзнаваме обратното. Книгите и културата са стока от първа необходимост за всяко нормално общество.
Вярвам, че ако повече хора си подарят книги за Коледа, това ще намали малко разомагьосването на празника. Ще редуцира общото количество кич, ще приглуши с един тон истерията. Ще разграничи празнуващия от пазаруващия човек.
Защото Коледата не е промоция, а дар и чудо. А без чудеса не се живее. Особено днес, особено тук.
Българският писател Георги Господинов е носителят на най-престижната италианска награда за литература "Премио Стрега Еуропео". Той е първият българин, удостоен с наградата, и първият писател от Източна Европа, който я получава. Отличието беше връчено на церемония в Торино на 17 октомври като финален акцент от Международния панаир на книгата - едно от най-големите литературни събития в Италия.
Романът "Времеубежище" спечели в конкуренция с други четири книги на авторитетни автори като носителя на "Гонкур" Ерве Льо Телие, немската писателка Ане Вебер - отличена с Немската награда за литература, румънската легенда Ана Бландиана. Книгата на Георги Господинов е определена за победител от жури, съставено от 20 италиански писатели - носители и финалисти на наградата "Стрега" през годините. "Времеубежище" излезе в Италия през юни, в издателство "Воланд", в превод на Джузепе Дел Агата, който също е отличен за работата си по превода на романа.
"Премио Стрега Еуропео" се нарежда сред най-престижните отличия, печелени от Георги Господинов, заедно с европейската награда "Ангелус" (2019) и швейцарската "Ян Михалски" (2016). По-рано през годината българският автор получи датската награда "Цинклар" и наградата "Узедом", връчена от жури с председател нобелистката Олга Токарчук. В България "Времеубежище" беше обявен за Роман на годината от НДФ "13 века България".
Наградата "Стрега"
Най-престижната италианска награда за литература "Стрега" е създадена веднага след войната, през 1947 г. Нейният авторитет се гради от имена като Чезаре Павезе, Алберто Моравия, Дино Будзати, Примо Леви, които са я печелили през годините. Умберто Еко получава отличието през 1981 година за романа си "Името на розата".
През 2014 г. фондация "Стрега" решава да създаде и европейско издание на наградата - "Премио Стрега Еуропео". За него се номинират петима европейски писатели, преведени в Италия и спечелили важно национално признание в страните си. Още на първата година Георги Господинов попада сред финалистите с италианското издание на "Физика на тъгата", отново в превод на Джузепе Дел Агата. Тогава победител е испанският писател Маркос Торенте.
Романът "Времеубежище" на Георги Господинов излиза в едно от най-престижните френски издателства - "Галимар". Преводът е на Мари Врина-Николов. Романът на българския писател е включен в поредицата за чужда литература, която съществува от 1931 г. Автори в нея са имена като Уилям Фокнър, Джеймс Джойс, Сол Белоу, Орхан Памук. Първото издание на романа "Доктор Живаго" от Борис Пастернак излиза също в тази поредица. "Времеубежище" ще се появи във Франция на 7 октомври.
"Галимар" е издателството, което приютява едни от най-големите писатели във френската литература, като Марсел Пруст, Екзюпери, Елюар, Сартр, Камю, Бретон…Основано е през 1911 г. от Гастон Галимар и Андре Жид. В момента се ръководи от внука на основателя - Антоан Галимар.
"Времеубежище“ на Георги Господинов съседства в поредицата за световна литература с излезлите напоследък романи на нобеловите лауреати Марио Варгас Льоса и Казуо Ишигуро. Това е едва втората книга с проза, писана на български, която излиза в тази поредица, цели 40 години след "Неосветените дворове" на Радичков.
Още информация тук: http://www.gallimard.fr/Catalogue/GALLIMARD/Du-monde-entier/Le-pays-du-passe
Писателят Георги Господинов е тазгодишният носител на голямата награда на балканския литературен фестивал за кратка фикция "Друга приказна" ("Другата история"). Фестивалът се проведе за шести път, на 1-2 октомври т.г., в Скопие. Сред носителите на отличието в предишни издания са големи балкански писатели като Давид Албахари, Влада Урошевич, Ненад Величкович, Оля Савичевич и др.
"Господинов е известен със своята отвореност към играта и експеримента в литературата, например в прекрасната му последна книга със свръхкратки истории "Всичките наши тела"...Но той също така е и писател, който непрекъснато поставя въпроса за ролята на литературата в обществото, и това също е важно за нас, тези послания, които са повече от литература" - това казва в мотивацията за наградата Никола Гелевски, писател и организатор на фестивала, главен редактор на издателство "Темплум".
Още за наградата можете да откриете тук: https://okno.mk/node/90973
Българският писател Георги Господинов е номиниран за най-престижната литературна награда в Италия "Премио Стрега Еуропео". Романът му "Времеубежище" е сред петте финалисти в европейското издание на отличието за преводни книги. Господинов ще се състезава с автори като румънската легенда Ана Бландиана и носителя на "Гонкур" Ерве Льо Телие.
"Времеубежище" на Георги Господинов излезе през юни в Италия, в издателство "Воланд", в превод на Джузепе Дел Агата. Наскоро рецензия във вестник "Ла Република“ определи българския писател като "Пруст, идващ от Изток".
Наградата "Стрега" ще бъде връчена на церемония на 17 октомври в Торино като финален акцент от международния панаир на книгата. Преди това петимата писатели от България, Франция, Румъния, Испания и Германия ще представят номинираните си романи в Рим на Капитолийския хълм.
"Стрега" се присъжда ежегодно от жури, съставено от 20 италиански писатели, победители и финалисти на наградата. За европейското й издание се номинират петима европейски писатели, преведени наскоро в Италия, и спечелили важно национално признание в страните си. Предвижда се и награда за преводача на отличената книга, предоставяна от BPER Banca.
За Георги Господинов това е втора номинация за престижното отличие. Първата беше през 2014 г. за романа му "Физика на тъгата".
Българският писател Георги Господинов е тазгодишният носител на наградата „Цинклар“ за майстор на късия разказ, връчвана от Асоциацията на датските писатели. Отличието се дава на две години, от 2013 година насам, на световни и датски писатели за приноса им в жанра на разказа. С тази награда Господинов се нарежда сред имена като британския писател Джулиан Барнс, американските авторки на кратка проза Лидия Дейвис и Лори Мур, немската писателка Юдит Херман и др.
Носителят на „Цинклар“ се избира от датско жури, съставено от писатели и критици. Наградата ще се връчи на специална церемония в Копенхаген на 10 септември, последвана от дискусия с автора. Призът е в размер на 100 000 датски крони.
В мотивацията на журито се казва: „Със своите разкази, публикувани в най-различни контексти, Георги Господинов разширява границите на това какво може да бъде един разказ и как може да се разкаже една история. По отношение на стила, жанра и фикционалните си светове, неговите разкази се характеризират с невероятен жанров диапазон, който включва реализъм и фентъзи, философски размишления, криминална проза, научна фантастика. Удивителен е и начинът, по който историите могат да променят ритъма и тона си, да постигат неочаквани обрати от изречение в изречение. Да четеш Господинов е като да влезеш в машина на времето, която предлага разширяващо съзнанието пътуване през водовъртежа на историята и лабиринтите на човешкия ум“.
Наградата е признание и за датската преводачка на Господинов Хеле Далгор, превела както сборника с разкази „Сляпата Вайша“, така и всички романи на българския автор.
Отличието е на името на един от най-обичаните датски и скандинавски писатели Фин Цинклар, който завещава голяма част от наследството си за създаване на награда, популяризираща жанра на късия разказ.
*снимка: Фелия Барух
"Времеубежище" на Георги Господинов спечели Националната литературна награда за български роман на годината, която се дава от дарителския фонд "13 века България". Новината беше съобщена във "Фейсбук" от издателя Манол Пейков.
"Благодаря на издателите си от "Жанет 45", на първите си читатели и на журито, което е оценило романа. Романът излезе преди година и месец, това е първата му награда", написа Господинов в профила си във "Фейсбук".
Другите номинирани романи бяха "Гълъбария" на Стефан Коспартов, "Мястото Янтара" на Керана Ангелова, "Поздрави от Хадес" на Яница Радева, "Резиденцията" на Георги Тенев и "Сянка" на Васил Панайотов.
Председател на журито тази година беше Амелия Личева, а останалите членове - Теодора Димова (носител на наградата за 2020 г.), Атанас Капралов (директор на Националния литературен музей), Светлозар Желев (директор на Националния център за книгата) и Йордан Ефтимов (литературен критик).
Националната литературна награда за български роман на годината "13 века България" е учредена през 2011 г.
"Физика на тъгата" на българския писател Георги Господинов е сред избраните "15 книги - шедьоври на ХХ и ХХI век", които се преподават във Варшавския университет. Романът е част от курс по модерна световна литература.
Така "Физика на тъгата" застава редом с признати класики като "Името на розата" и "Сто години самота". В списъка на специализирания курс са още "Параграф 22" на американския писател Джоузеф Хелър, "Истанбул" на Орхан Памук, "Вила Тъга" на Патрик Модиано, "Повелителят на мухите" от Уилям Голдинг, "Смърт в Андите" на Марио Варгас Льоса, разказите на Борхес и др. Петима от избраните 15 автори са носители на Нобелова награда за литература.
"Физика на тъгата" е най-дълго обмисляната книга на Георги Господинов - цели 12 години. Излиза в края на 2011 г. и бързо се превръща в едно от незаобиколимите издания на десетилетието. Публикувана е на 18 езика в над 25 страни по света. Избирана е сред най-важните книги на годината в Италия, Германия, Турция, Австрия, Швейцария, Холандия...
"С този роман Георги Господинов вкарва българската литература и себе си в първа лига на европейската литература", пише "Нойе Цюрхер Цайтунг". "Енциклопедичен роман", го нарича австрийският "Ди Прессе". "Дяволска книга", казва за нея философът Жан-Люк Нанси в "Либерасион", добавяйки, че тя отваря прозорец към една цяла литература, за която знаем толкова малко.
"Физика на тъгата" е носител на европейската награда за литература "Ангелус", както и на швейцарското отличие "Ян Михалски". Книгата е в основата на 27-минутен анимационен филм, създаден от Теодор Ушев. През 2019 година той попадна в краткия списък за номинации за наградата „Оскар“.
На Гергьовден писателят Георги Господинов гостува в "Тази сутрин" по БиТиВи.
Вижте разговора с него в рамките на "Седмица на духа".
Наградата Usedom за принос към развитието на европейската литература получи писателят Георги Господинов. Той беше избран за победител от жури с председател носителката на Нобелова награда Олга Токарчук. Отличието беше връчено на церемония в рамките на Дните на литературата на остров Узедом, който събира полската и немска граници.
Гледайте Георги Господинов в "Моят плейлист"!
https://bnt.bg/news/pisatelyat-georgi-gospodinov-v-moyat-pleilist-293789news.html
ФОТО: ЕЛЕНА НЕНКОВА
Писателят Георги Господинов спечели ново европейско литературно отличие. Българският автор е носителят на наградата Usedom за 2021 година. Тя се връчва за принос към развитието на европейската литература и диалог. Господинов е избран за победител от жури с председател носителката на Нобелова награда Олга Токарчук. Тя самата е сред европейските писатели, получавали наградата, заедно с имена като Саша Станишич, Йоана Батор, Джени Ерпенбек, Илия Троянов...
В мотивите си за решението журито пише: "Георги Господинов е значим и неповторим глас в европейската литература. Неговото творчество - фрагментарно, пълно с меланхолия и острота - стъпва върху най-добрите традиции на централноевропейската проза с нейната неунищожима нужда да разкрива нови и нови пластове на човешкия опит".
Отличието си Господинов ще получи през април в рамките на Дните на литературата на остров Узедом, който събира полската и немска граници. Островът има стара литературна слава и е бил любимо място на Томас Ман. По време на фестивала Господинов ще има свое четене на 17 април. Планирано е подобно събитие и с участието на Олга Токарчук, известният философ Петър Слотердайк, Навид Кермани и други.
За Георги Господинов това е поредната значима европейска награда, която получава. През 2019 той спечели полската награда "Ангелус" за романа си "Физика на тъгата", а три години преди това и швейцарската "Ян Михалски", в конкуренция с писател от ранга на Джулиан Барнс.
Двама български автори намериха място в Топ 100 за най-добри книги от Централна и Източна Европа и Централна Азия, преведени на английски.
Списъкът е съставен чрез допитване на The Calvert Journal до известни критици и писатели. България присъства с две знакови книги от края на 19 и края на 20 век - "Бай Ганьо" от Алеко Константинов и дебютния "Естествен роман" на Георги Господинов.
"Естествен роман" излиза у нас през 1999 година, а през 2005 г. е публикуван в САЩ от издателство "Dalkey Archive Press" в превод на Зорница Христова.
Книгите на българските писатели попадат сред класически творби като "Майсторът и Маргарита" на Булгаков, "Непоносимата лекота на битието" на Милан Кундера, "Мостът на Дрина" от Иво Андрич, "Бегуни" на Олга Токарчук, "Възкресение" на Толстой, романи на Достоевски, Гогол, Солженицин, Светлана Алексиевич, Дубравка Угрешич...
"Физика на тъгата" вече е част от канона на европейската литература, пише нобелистката Олга Токарчук. Думите стоят върху корицата на полското издание на романа на Георги Господинов. Новината е, че след изчерпването си, книгата излиза във втори тираж в Полша, с твърда корица. "Едно вълнуващо изследване на мита, който се случва винаги и навсякъде", добавя Токарчук.
Преди две години българският автор спечели голямата европейска награда "Ангелус" във Вроцлав. "Физика на тъгата" (превод Магда Питлак) получи рецензии в най-големите полски вестници и беше избрана за една от най-важните книги на годината. Критиката я определи като "българските "Сто години самота", като роман, преобръщащ познатата митология.
Олга Токарчук от години следи творчеството на Господинов. При първото излизане на "Естествен роман" на полски, той беше представен тъкмо от нея с думи за вдъхновението и куража, които книгите на българския писател ѝ вдъхват.
Разговор с Георги Господинов, модератор: Иван Ланджев
Софийски международен литературен фестивал 2020
Исках да разкажа историята точно сега, когато се боим най-много за близките си. Понякога можеш само да утешиш и това е всичко, да кажеш, че обичаш. Има един ден, в който ние, дето през останалото време сме всичко останало - шефове, подчинени, работници, журналисти, недооценени, обидени, обиждащи, крещящи и навикани, юнаци и патриоти, българи и европейци, можем да събуем и оставим всичко това в коридора. Да станем деца на родителите си и родители на децата си. Затова този празник е хубав. Защото празнуваме идването на едно дете. А като има дете - всички се превръщаме в деца. И в бащи и майки. Всеки е Исус, всеки е Йосиф, всеки е Мария. И това не е светотатство, то е смисълът и то е чудото на живота. А чудото е много лична работа.
Честито Рождество!
На финала на една трудна година - пореден литературен успех на един български писател по света. Новият роман на Георги Господинов "Времеубежище" предстои да бъде отпечатан във Франция от едно от най-големите и престижни издателства в страната. "Галимар" е откупило правата върху романа и до края на следващата година се очаква неговото публикуване в превод на Мари Врина.
В годината си на излизане "Времеубежище" вече има договори за преводи на 12 езика, сред които немски, испански, италиански, полски и пр. За най-ранна публикация, още през идващата пролет, се борят италианското издание (в превод на проф. Джузепе Дел Агата) и датското издание (в превод на Хеле Далгор).
Георги Господинов и Анджела Родел - как се превежда тъгата и първо четене на "Времеубежище" на английски език.
Всяка година от 2007 публикувам този призив и текст, една малка лична кампания - Подари книга за Коледа. Той винаги започваше така: "Влизаме в декември. В дъното на месеца хипнотизиращо свети Коледа. Всеки момент ще се отприщи предпразничната лудост…“. Тази година ще отпаднат тъкмо тези изречения и действия. Всичко останало ще стои с още по-голяма сила. Ние ще сме в дома си, а книгите ще пътуват към нас. Човек може да живее известно време без молове, коледни базари и промоции. Не може да се живее само без смисъл и чудо, а книгите винаги ще бъдат част от чудото и смисъла. Затова...(Следват думите отпреди 13 години. Благодаря за подкрепата през цялото това време, подарете книги и тази година, този път е особено важно).
Затова бързам още в началото на този месец да обявя своята малка лична кампания. Тя не е под нечий патронаж и зад нея не стои никоя институция. Не е свързана с пращане на SMS-и. Всеки десети не печели лек автомобил или екскурзия за двама до турски курорт. Не е част от промоционален пакет. Нека я наречем просто "Подари книга за Коледа“.
Защото подаряването на книга е хубав жест. В това има вкус и една особена естетика. Има екология на духа. Не знам как да го обясня. Не е като да подариш дезодорант или лек автомобил.
Защото книгата е много личен подарък. Защото подаряваш думи, подаряваш история. И казваш нещо през нея на този, комуто я подаряваш.
Защото книгата е бавен подарък, подарък, който трае. Не го изхарчваш, изпиваш, изпръскваш и не изхвърляш празната му опаковка. (То също е част от екологията). А това да подариш книга на Коледа е нещо съвсем специално. В него има стил, ретро.
Защото Коледите са направени от книгите, които сме чели, от историите, които са ни разказвали. Спомням си много ясно "Малката кибритопродавачка“, която получих като дете, и скришната сълза, през която я препрочитах. Как би изглеждала Коледата без тази история. Или без "Даровете на влъхвите“ на О.Хенри. Или без Дикенс, в който можеш да потъваш до безкрай. Или без "Коледната история на Оги Рен“ от Пол Остър.
Подарявам тази малка лична кампания на тези, които вече се чудят как да не подарят същия парфюм, шал, бижу от миналата година. Надявам се да я прочетат и тези, които разгръщат предимно икономическите страници, управителите на банки, шефовете на фирми. Изненадайте вашите служители за Коледа, подарете им книга. Или прибавете книга към всички офис джунджурии, които ще раздадете покрай празника.
Когато едно общество е в дълга и тежка криза, то първо изхвърля онова, което му се струва излишно и ненужно. Книгите, и изобщо културата, бяха лесно припознати като излишния харч. Като нещо, което не е стока от първа необходимост. Струва ми се, че бавно започваме да осъзнаваме обратното. Книгите и културата са стока от първа необходимост за всяко нормално общество.
Вярвам, че ако повече хора си подарят книги за Коледа, това ще намали малко разомагьосването на празника. Ще редуцира общото количество кич, ще приглуши с един тон истерията. Ще разграничи празнуващия от пазаруващия човек.
Защото Коледата не е промоция, а дар и чудо. А без чудеса не се живее. Особено днес, особено тук.
Литературен фестивал Луизиана, Копенхаген, интервю 2019
"Направени сме от книгите, които сме прочели”
Писателят Георги Господинов - автор на романа “Физика на тъгата” - говори за съпротивителните сили на литературата и нейната тясна връзка с науката и емпатията.
Наградата “Ангелус“ е сред най-престижните европейски литературни награди. Предишни нейни носители са нобеловият лауреат Светлана Алексиевич, писателите Петер Естерхази, Мартин Полак, Миленко Йергович, Юри Андрухович и други. Наградата се връчва в град Вроцлав, Полша на автора и неговия преводач на полски език. Така Георги Господинов е удостоен с “Ангелус“ заедно с Магда Питлак. За първи път български автор печели тази награда. Повече вижте във видеото: https://btvnovinite.bg/bulgaria/pisateljat-georgi-gospodinov-poluchi-polskata-literaturna-nagrada-angelus.html Георги Господинов спечели наградата Ангелус за Централно европейска литература, 2019
“Физика на тъгата” със световно признание
Един български роман се пребори с романите на утвърдени автори като британския писател Джулиан Барнс и босненския Джевад Карахасан и спечели една от най-щедрите литературни награди - Ян Михалски. Българинът Георги Господинов е коронован с наградата Ян Михалски, пишат френски и немски медии.
В мотивацията на журито се казва:
“В меандрите на индивидуалната и колективната памет Георги Господинов поема в търсене на своята идентичност, но също и тази на Европа и света, защото тъгата се разпространява, тъгата мигрира...
Роман, който звучи като брилянтно оркестрирана енциклопедия...”
Наградата се връчва от 2010 г. за изключителни постижения в световната литература.
Нейни финалисти и победители са писатели като Александър Хемон, Петер Естерхази, Дьорд Драгоман, Тимоти Снайдър, Серхий Жадан и др.
Жанет 45